I use the KJV 1900.
I have studied this topic in depth and come to the realization that most of the modern translations are using a different source text that removes an amount of words equivalent to the books of 1 and 2 Peter, but spread out over every page. Some of these changes, especially when looked at collectively, including both textual variant choices as well as translational choices, (where words are now being treated differently than they have historically been defined in English to represent), have raised my awareness as to the issues that modernist "theology" is trying to saturate into the churches of today.
I do not exclusively use the KJV 1900, but I believe it is the best, most accurate translation available. Every other translation I have ever personally investigated has many of these very serious issues or is archaic; like the 1599 Geneva Bible, which uses slightly older English (for an example of the latter). But I am not fundamentally opposed to all new translations, with the condition that it be accurate to the received text. I personally have met people who have worked on doing what we have in English for other languages as well. So I am not what is commonly derided as a KJVO. However the mistakes and inaccuracies in most other translations (i.e. all of the ones I have seen) leaves me with little choice. And it's not a difficult one to make, because the KJV is a nice version. A lot of effort was put into it from a textual level in 1611, as well as the patient effort spent on proofreading the translation quality itself and subsequent efforts to keep the language spelling/format and orthography up to date, mainly the 1769 update, have kept it from falling into disuse. I know many people in my church agree with me on this view as well. It is also a nice translation to read aloud, which is by design, because in its original mandate, it was designated "Authorized to be read in churches." But I mainly like it for its accuracy to the original text in both authentic Hebrew and a few Syriac-Aramaic portions (mainly in Ezra and Daniel), as well as Greek.